অনূদিত কবিতাগুলোর সম্ভাবনা অনেক দিক থেকে পরীক্ষা করা হয়েছে, এগুলো কালজয়ী সাহিত্যের অংশ। তিন মহাদেশের কবিতাই এই সংকলনে মূদ্রিত হয়েছে, কোনো কোনো কবিতা এক হাজার বছর ধরে বিশ্ব-সাহিত্যের পাঠের তালিকায় যুক্ত হয়ে আছে। কিছু কবিতার অনুবাদ আগেও বাংলা ভাষায় অন্তর্ভুক্ত হয়েছে হয়তো; কিন্তু অন্য কোনো অনুবাদের সঙ্গে এর সম্পর্ক বিরল। অধিকাংশ কবিতাই বাংলা ভাষার নিজস্ব ছন্দ ও অনুবাদকের বাচনশৈলীর সঙ্গে যুক্ত। কবিতাগুলো মূলের সর্বাধিক নিকটতর হয়েও অনুবাদের দাসত্ব থেকে মুক্ত। পাশ্চাত্যের কবিতার পাশাপাশি ক্ল্যাসিক যুগের প্রাচ্যের কবিতার সংখ্যাও কম নয়। চীনা ভাষার কবিতা, সন্ত কবীরের দোঁহা, ওয়েস্ট ল্যান্ড আলাদা বই হতে পারত। এই বইয়ের কবিতাগুলো তার নিজস্ব গুণে বিবর্তন ও রূপান্তরের মধ্য দিয়ে বাংলা কাব্যপাঠকের হৃদয় স্পর্শ করতে পারবে বলে মনে হয়।